Как будет "молоко" по-турецки?

Возможно, похожие "нерусские" надписи появятся и на наших пакетах с молоком

Возможно, похожие "нерусские" надписи появятся и на наших пакетах с молоком

Теги:




3
27 Августа 2010г. (17 Рамадан)
Настоящий шквал телефонных звонков и электронных сообщений с выражениями протеста обрушился на австрийскую молочную компанию NÖM. Недовольные граждане намерены даже организовать бойкот ее товаров. Дело в том, что три недели назад эта компания выпустила на рынок молоко в пакетах с надписью по-турецки, которые поставлялись главным образом в многочисленные турецкие магазины страны.



На пакете написано "Süt" вместо немецкого "Milch": таким образом маркетологи надеялись привлечь турецкое сообщество Австрии, которое покупает большое количество молочных продуктов. Представитель NÖM Мария Китцлер говорит, что компания хотела избежать конкуренции с зарубежными производителями, так что в этом плане инициатива полезна с точки зрения сохранения рабочих мест. Причем этот продукт уже имеет свою нишу на рынке и не продается в крупных супермаркетах. К тому же надпись «молоко» сделана с двух сторон по-турецки, а с двух – по-немецки, отмечает Китцлер.



Глава компании NÖM Альфред Бергер утверждает, что такая двуязычная надпись относится к разряду услуг, и что турецкие потребители должны также иметь возможность прочитать и подробную информацию. Предлагая свою продукцию в турецких магазинах и борясь с иностранной конкуренцией, компания ведет маркетинг в пользу Австрии, а не против нее, считает он.



Несколько дней эта тема обсуждалась в турецкоязычных газетах, и только в начале этой недели вылилась в бурю протеста. Подобно тому, как было во время обсуждения строительства минаретов, многие опасаются «угрожающего наступления ислама».



В Германии молодых иммигрантов уже воспринимают как будущий рынок сбыта. Фольксваген проводит рекламные кампании по-турецки, и тот факт, что Мерседес на своем сайте размещает выгодные предложения для турок, ни у кого не вызывает возражений. Компании Nestle и Haribo предлагают халяльную продукцию. Иммигранты обладают огромной покупательной способностью, и вопрос только в том, реализуют они ее в стране проживания или нет, пишет «Standard».



В России все иммигранты прекрасно могут прочитать надписи на продуктах по-русски, как, впрочем, и турки в Австрии умеют читать по-немецки. Но что будет, если какой-нибудь наш производитель молочной продукции вдруг решит привлечь узбекского или таджикского покупателя? Как отнесутся к этому россияне. Как говорится, поживем – увидим.

Комментарии () Версия для печати

Добавить комментарий

sergej 27 Августа 2010г.
Ответить

Жизнь берет свое. В России это пока не нужно, а будет актуально - появится сразу.

rsi 27 Августа 2010г.
Ответить

я нормально отнесусь а вот русские фашисты?

sergej 27 Августа 2010г.
Ответить

Жизнь берет свое. В России это пока не нужно, а будет актуально - появится сразу.

Яндекс.Метрика