0°C
 ,

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам:


О светлой грусти. На уход Иман Валерии Пороховой

Иман-Валерия Порохов

Иман-Валерия Порохов

Теги:

4
03 Сентября

Ушла Иман Валерия Порохова, принесшая слово Корана всем думающим русским людям

Наверное, в этот грустный и все-таки полный светлого упования на Всевышнего момент, как-то не совсем уместны пафосные выражения, типа «ушла эпоха». Избежим же их, но все-таки скажем – ушло время.

Время, в которое Россия, сбросив с себя тяжкий груз государственного атеизма и безверия, обратилась к вере и религии. Причем не только к традиционному для русского народа православному христианству, но и другим религиям и духовным течениям, в том числе и к исламу.

И в этом, по-видимому, было и провидение Аллаха Всевышнего и  уникальность личности самой Валерии Михайловны. Она по происхождению русская дворянка с немецкими корнями. И по основной профессии – переводчик и преподаватель английского языка. Вроде, как и далекая от ислама, обратилась к этой вере и ее миру. И не только профессионально, но и в личной жизни, что во многом способствовало тому, что ее обращение было преданным и крепким.

Иман Валерия Порохова не была первой переводчицей смыслов Корана  и хадисов. До нее были переводы. Например, Георгия Саблукова, имевший православно-миссионерскую направленность по отношению к мусульманам. Перевод Игнатия Крачковского, направленный на как можно более полную филологическую корректность, ведь сам этот исследователь видел в Коране лишь памятник раннесредневековой аравийской рифмованно-ритмической прозы. Потом появились переводы сделанные исследователями – «этническими мусульманами». И тем не менее, дело жизни Иман-Валерии остается уникальным.

Автор, как профессиональный переводчик, знает, что на  перевод, его характер, оказывает влияние не только и не столько содержание текста, или сложность языка, сколько образование, культура, духовность переводчика, да и особенность его личности.  И в этом смысле работа Иман Валерии бесценна, ибо она своим переводом смыслов донесла Коран, хадисы, сделала ислам доступным всем мыслящим русским, которых, надеюсь, в нашем народе все-таки определяющее большинство.  И многие из них связали свою духовную судьбу с исламом, не в последнюю очередь благодаря трудам Иман Валерии Михайловны. Такого не было прежде, и не было после нее.

Думается в этот скорбный момент всем мусульманам, в том числе и «неэтническим», следует подумать о том, как и своими усилиями, трудом продолжить то дело призыва к исламу, который начала торить всем делом своей жизни Иман Валерия Михайловна Порохова.

Да раскроются пред ней широко врата Рая.

Автор: Исмаил Валерий Емельянов

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Комментарии (4) Версия для печати

Добавить комментарий

ashir01 ★★
05 Сентября
Ответить

Тогда я жила в маленьком городке Удомля Тверской области. Здесь об исламе ничего не знали, не было ни одной мечети. Но после чеченской войны у нас начали появляться чеченские семьи, азербайджанские, осетинские. Так я увидела другую модель семьи, другое отношение к женщине.

Однажды мне в журнале попалась статья «Перевод смыслов» Валерии Пороховой, автора одного из переводов Корана. В ней она очень просто объяснила, что такое ислам. И вот тогда мое представление об исламе полностью перевернулось. Стало все просто и понятно: надо верить, молиться, соблюдать пост в месяц Рамадан, по...
Читать дальше

Serenity
03 Сентября
Ответить

Инна лилляхи ва инна иляйхи роджи'ун. Пусть Аллах дарует ей райские сады. Светлый был человек.

Анастасия
03 Сентября
Ответить

Все мы от Аллаха и к Нему наше возвращение. Для меня была честь познакомится к ней лично. Прекрасный человек, искренне преданная Богу. Светлая память.

Юсуф.1.
03 Сентября
Ответить

Мы ее очнь любили ради Алаха. Ее труды и перевод Корана и интерпретации дали мощный импульс постсоветской Умме, сумев вовремя преподнести - недоверчивому послеатеистическому обществу -Ислам в прогресивно-историческом аспекте. Многие интеллектуалы, как А.Полосин, поняли суть Единобожия, благодаря смысловому переводу Корану В.Пороховой.