Поэт-суфий Юнус Эмре «заговорил» по-русски

По случаю 700-летия со дня смерти одного из важных представителей мусульманской и тюркской поэзии Юнуса Эмре (приблизительно 1240-1321) 2021 год был объявлен ЮНЕСКО годом Юнуса Эмре. В рамках мероприятий юбилейного года в Турции издана книга Мустафы Татджы «Юнус Эмре. Язык любви» на наиболее значимых языках мира: русском, английском, арабском, персидском, турецком, японском, немецком, французском, китайском, боснийском.

Мусульманский поэт, дервиш (перс. – бедняк, нищий) – аскет, приверженец суфизма, лекарь, целитель тела и души) Юнус Эмре, в отличие от предшественников, сочинял стихи не на арабском или персидском, а на разговорном турецком языке, понятном и близком его современникам. Он по праву считается основоположником турецкого литературного языка.

Точная биография Юнус Эмре неизвестна. Жизнеописание поэта, в основном, составлено из сохранившихся легенд. Тем не менее, дервиш оставил богатое творческое наследие: до наших дней дошли сотни его стихотворений.

Благодаря затрагиваемым в творчестве общечеловеческим и нравственным темам, Юнус Эмре стал частью не только общемусульманской, но и мировой культуры. Его стихотворения олицетворяют любовь, терпимость, братство, дружбу, единство, мир и благополучие в наивысшем понимании. Юнус Эмре говорил: «Мирская жизнь – лишь мгновение, дарованное нам для того, чтобы перевести дух в тени раскидистого дерева. Поэтому не стоит разбивать сердца, а наоборот – надо оставить прекрасный след в сердцах людей. Ведь все мы бренны».

Жизнеописанию, подробному исследованию творчества выдающегося поэта-суфи посвящена монография турецкого ученого, доктора наук Мустафы Татджы «Юнус Эмре. Язык любви». В рамках мероприятий года Юнуса Эмре культурный центр имени Ататюрка (Анкара, Турция) издал эту книгу на девяти (не считая языка оригинала – турецкого) наиболее значимых языках мира: русском, английском, арабском, персидском, японском, немецком, французском, китайском, боснийском.

Все десять книг «Юнус Эмре. Язык любви» на десяти языках подготовлены как единая подарочная серия. Дойдет ли новая книга до российского читателя – на настоящий момент сказать сложно, однако несомненна ее ценность и для исследователей, и для ценителей суфийской-мусульманской поэзии.

Книга Мустафы Татджы «Юнус Эмре. Язык любви», кроме жизнеописания поэта-дервиша, содержит анализ его творчества; стихи на старотурецком языке их переводы на русский язык, а также снабжена подробными комментариями к стихотворениям.

Научный перевод монографии Мустафы Татджы и литературный перевод стихов Юнуса Эмре для данного сборника на русский язык подготовлен татарской поэтессой, переводчиком – ныне жительницей Турции Чулпан Зариповой-Четин. Ч. Зарипова-Четин – кандидат филологических наук, доцент, работает преподавателем Кавказского университета (Карс, Турция). Примечательно, что переводчик сама пишет стихи на татарском, русском, турецком языках. Тема суфийской поэзии ей хорошо знакома и как исследователю, и как творческому деятелю.

Результатом длительной кропотливой, зачастую ювелирной работы переводчика стал максимально близкий к источнику перевод произведений классика со старотюркского и староосманского языка на современный русский язык. С уверенностью можно сказать, что стихотворения Юнус Эмре в переводе на русский язык передают красоту, выразительность, глубину мысли подлинника.

Автор: Рузия Сафиуллина

Комментарии () Версия для печати

Добавить комментарий

Яндекс.Метрика