Ранее ТАСС
сообщало со ссылкой на пресс-службу МВД республики о том, что семья в Башкирии на протяжении многих лет принимала за Коран издание Уголовного кодекса РСФСР 1926 года на арабском языке.
Однако, следует уточнить, что выше упомянутая книга в действительности была не на арабском, а на старо-татарском языке, который имел арабскую графику.
«Пожилая владелица книги долгие годы принимала его [УК] за Коран и подкладывала под голову ребенка», – рассказал представитель ведомства.
По удивительному совпадению, повзрослев, мальчик в итоге отправился служить в милицию. Сообщается, что сверток с книгой на арабском передавался в семье из поколения в поколение. «Мать говорила, что это священная книга, ее надо заворачивать в ткань и класть под подушку, чтобы дети были спокойные и не капризничали», – рассказала местная жительница Рафия Зинатуллина.
Примечательно, что издание стало одним из экспонатов музея министерства.
Справка. В 1928 году татарскую письменность перевели на латиницу, а 5 мая 1939 года Президиум Верховного Совета Татарской АССР принял указ «О переводе татарской письменности с латинизированного алфавита на алфавит на основе русской графики».
Ответить
Во-первых, наша Республика называется Башкортостан, а не Башкирия. Во-вторых, данный язык называется старотюркским или язык тюрки, а не старотатарский. Автору на заметку.