Довольно часто для того, чтобы предоставить личные документы для проверки и оформления в официальных органах иностранного государства, требуется пройти ряд обязательных процедур, от простого нотариального перевода до предоставления апостиля и легализации. Давайте рассмотрим, что означают и что включают в себя данные действия? Где возможно получить предоставление этих услуг? Каковы требования к предоставленным документам?
Нотариально заверенный перевод возможен для любого документа, предоставляемого в различные органы другого государства. Он обязательно понадобится, если Вы отправляетесь на отдых, учебу, работу или постоянное место жительства в другую страну.
При осуществлении нотариального перевода, в первую очередь, специалист - профессионал
переведет на язык принимающей страны Ваши документы. Далее в работу включается нотариус, который не просто ставит свой штамп печати и подпись под каждым переведенным документом, но
сначала удостоверяет личность переводчика и лишь затем заверяет подлинность его подписи. То есть фактически нотариальный перевод – это профессиональный перевод самых различных документов на языки мира, заверенный личной подписью переводчика, а также подписью и печатью нотариуса.
Как правило, нотариальное заверение применяется там, где регламент принимающего иностранного государства не предусматривает обязательной легализации документов, а он просто предъявляется в соответствующие органы других стран: справка с предыдущего или настоящего места работы, договор, согласие на выезд ребенка за границу для отдыха или лечения и другие подобные документы. При проведении данной процедуры нотариальный перевод прикрепляется к оригиналам документов. Важно: каким бы профессионалом ни являлся переводчик, при отсутствии у него диплома соответствующей специализации он не имеет права ставить свою подпись под заверяемым нотариусом переводом.
Но часто одного нотариального перевода оказывается недостаточно, и для заверения документов следует дополнительно провести процедуру проставления апостиля или консульскую легализацию. Это зависит от принимающей Вас страны. Документы с апостилем легализованы только в странах,
подписавших соглашение об отмене требований легализации иностранных официальных документов Гаагской конвенции от 05.10.1961 года. Именно тогда для этих стран была разработана упрощенная форма легализации документов –
апостиль. Какие государства и страны входят в данную конвенцию?
- Австрия, Аргентина, Армения, Австралия, Андорра, Албания, Азербайджан, Антигуа остров
- Ботсвана, Барбадос, Бельгия, Багамы, Бруней, Барбуда остров, Босния, Беларусь, Белиз, Болгария, Бахрейн, Бурунди, Бразилия
- Великобритания, Венгрия, Вануату, Венесуэла
- Гонконг, Германия, Гренадины, Греция, Герцеговина, Гренада, Гондурас, Грузия
- Доминиканская республика, Дания, Доминикана
- Италия, Израиль, Испания, Ирландия, Исландия, Индия
- Косово, Коста-Рика, Кыргызстан, Казахстан, Колумбия, Кипр, Кабо-Верде, Кука острова
- Лесото, Лихтенштейн, Люксембург, Латвия, Либерия, Литва
- Малави, Мальта, Маврикий, Макао, Македония, Маршалловы острова, Мексика, Монако, Молдова, Монголия, Марокко
- Никарагуа, Новая Зеландия, Намибия, Ниуэ, Невис, Норвегия, Нидерланды
- Оман
- Парагвай, Перу, Принсипи, Польша, Панама, Португалия
- Россия, Румыния
- Сан-Томе, Сент-Люсия, Словакия, Самоа, Сальвадор, Сан-Марино, Сент-Китс, Сербия, Словения, США, Сент-Винсент, Сейшельские острова, Суринам, Свазиленд
- Тонга, Турция, Тринидад, Тобаго
- Уругвай, Узбекистан, Украина
- Франция, Фиджи, Финляндия
- Хорватия
- Чехия, Черногория, Чили
- Швейцария, Швеция
- Эстония, Эквадор
- Южно-Африканская республика
- Япония
Однако следует учитывать, что не все члены Гаагской конвенции 1961 года признают апостили других стран. Это может происходить по политическим или техническим причинам.
Обязательному апостилированию подлежат: судебные акты и решения, свидетельства о рождении, смерти, о заключении или расторжении брака, пенсионное свидетельство, свидетельства о смене фамилии или других паспортных данных, аттестаты, дипломы, завещания и так далее.
Если же иностранное государство, в которое Вы должны предоставить все необходимые документы, не подписывало Гаагскую конвенцию, то проводится более сложная процедура консульской легализации. Суть ее сводится к удостоверению и заверению документа в Министерстве юстиции РФ, в Департаменте консульской службы Министерства иностранных дел и в консульстве той страны, в которую будет направлен документ. Однако следует знать, что ряд оригиналов официальных документов не подлежат апостилированию. Это:
- Удостоверения личности, военные билеты
- Документы о принадлежности к определенному сословию или религиозной группе
- Трудовые книжки, профсоюзные билеты
- Пенсионные удостоверения
- Нотариальные переводы, напечатанные на специальном бланке
- Документы, выданные дипломатическими или консульскими корпусами
- Переписка и документация, касающаяся коммерческих отношений
- Контракты
- Таможенные документы.
В этих случаях апостиль или штамп консульской легализации ставится на предварительно заверенных нотариусом копиях или на отдельном листе, прикрепляемом к оригиналу. Также не менее важно знать, что органы Министерства юстиции РФ вправе отказать в проставлении штампа апостиль,
если документы повреждены, в них имеются исправления или они написаны неразборчивым почерком.
Как Вы сами видите, процедура как простого нотариального перевода, так и апостилирования или консульской легализации документов довольно сложна и трудоемка, а потому, для сохранения Вашего времени и душевного спокойствия, а также для беспрепятственного въезда и дальнейших Ваших действий на территории иностранного государства мы рекомендуем Вам доверить все эти процедуры специалистам, а именно профессиональному Бюро переводов, которое тесно сотрудничает как с нотариальными конторами, так и с различными Министерствами. Благодаря этому процедура необходимой Вам легализации документов будет произведена быстро, безболезненно и максимально правильно.
Материалы предоставлены московским бюро переводов
ООО «ЛэнАрк Транслэйшн Кампани»
https://www.ffwd.ru
Войти с помощью: